prosince

Nové nařízení Evropského parlamentu ruší potřebu překladů celé řady veřejných listin

Evropský parlament schválil legislativní změny týkající se prokazování pravosti veřejných listin v členských státech, pro které už nebude nutný ověřený překlad.
Nová právní úprava zavádí vícejazyčné formuláře, které se budou připojovat k vnitrostátním listinám, čímž se odbourá potřeba překladu.
Do působnosti nového nařízení 2016/1191, které má být plně aplikovatelné od r. 2019, spadají veřejné listiny, které osvědčují některou z těchto skutečností: narození, skutečnost, že osoba žije, úmrtí, jméno, manželství, způsobilost uzavřít manželství, rodinný stav, rozvod, rozluku nebo prohlášení manželství za neplatné, registrované partnerství, způsobilost uzavřít registrované partnerství a status registrovaného partnerství, zrušení registrovaného partnerství, rozluku nebo prohlášení registrovaného partnerství za neplatné, rodičovství, osvojení, bydliště a/nebo pobyt, státní příslušnost nebo absenci trestního záznamu.
Parlament též prosadil, aby se po dvou letech od nabytí účinnosti nových předpisů zvážilo jejich rozšíření na veřejné listiny týkající se právního postavení a zastupování společnosti, diplomy, osvědčení a jiné doklady o dosažené kvalifikaci a veřejné listiny osvědčující úředně uznané zdravotní postižení a další. Konečným cílem mají být společné evropské veřejné listiny.

Celý článek o daném nařízení, který vyšel v časopise EP Translatio, není sice dosud k dispozici v češtině, ale můžete si jej přečíst ve slovenštině.

Mezinárodní federace překladatelů FIT Europe zaujala k věci kritické stanovisko, které členové KST ČR najdou v privátní sekci v kategorii 13 (FIT - mezinárodní federace překladatelů). Ostatní si jej mohou vyžádat na kstcr@kstcr.cz