| Những thông tin cần thiết về người phiên dịch và những bản dịch được xác nhận |
Người phiên dịch tòa án - đây là ai và để cần dùng vào những công việc gì?
Người phiên dịch tòa án là người được tòa án địa phương bổ nhiệm để có thể dịch những văn bản đã được công chứng và để dịch cho những trường hợp khi luật pháp của nước Cộng hòa Czech yêu cầu. Thực chất dịch giả cũng có thể coi là người phiên dịch, bởi vì trong thực tế đây là những nghề nghiệp khác nhau: người phiên dịch là người chuyển thể những thông báo bằng lời từ ngôn ngữ thứ nhất sang ngôn ngữ thứ hai, dịch giả thực hiện những bài dịch bằng bút. Người phiên dịch tòa án không những chỉ làm việc cho các cơ quan nhà nước - ví dụ như công an, tòa án, đại diện chính quyền nhà nước - mà cả cho tư nhân. Chẳng hạn khi bạn muốn đăng ký kết hôn với người nước ngoài hoặc đi làm việc ở nước ngoài, bạn sẽ cần những văn bản dịch có "dấu''. Ở bất cứ công sở nào bạn đến, bạn sẽ được thông báo với công việc pháp lý nào bạn phải cần đến người phiên dịch, trước tiên bạn phải xác định cụ thể có nhất thiết là người phiên dịch của tòa án hay không. Thật không dễ chịu nếu trước cuộc đàm phán nửa giờ mà bạn phải đi kiếm người phiên dịch.
Làm thế nào tìm được đúng người?
Những cơ quan bạn đến làm việc có thể cung cấp cho bạn những mối liên hệ đến người phiên dịch, nếu không bạn có thể tìm miễn phí trên những trang web của Hiệp hội phiên dịch tòa án Cộng hòa Séc (www.kscr.cz), trên trang web của Bộ tư pháp Cộng hòa Czech (www.justice.cz), hoặc trên những trang vàng. Ngoài ra, bạn có thể yêu cầu những thông tin này ở những tòa án gần nhất, với một khoản lệ phí, họ sẽ gửi cho bạn danh mục của những người phiên dịch tòa án.
Dịch từ bản gốc hay từ bản sao?
Cho những bản dịch được xác nhận, chúng tôi xin lưu ý các bạn nên cân nhắc trước khi bạn đưa một văn bản gốc để dịch, mà có thể đến lúc nào đó bạn sẽ cần đến nó sau này (trong rất nhiều trường hợp khi bạn nộp văn bản đó cho ủy ban và không bao giờ nhìn thấy lại nó nữa). Ví dụ như bảng điểm hoặc bằng tốt nghiệp. Trong những trường hợp này, tốt nhất bạn nên dùng bản sao có công chứng, có nghĩa là bạn dùng bản sao từ bản gốc và mang công chứng tại văn phòng công chứng hoặc tại phòng đăng bạ của ủy ban (xin lưu ý người phiên dịch tòa không thể xác nhận sự giống nhau của bản sao với bản gốc). Trường hợp công chứng bản sao bằng tiếng nước ngoài, bạn nên tìm những văn phòng công chứng và xác minh trước ở đó họ có công chứng những văn bản bằng tiếng nước ngoài hay không, bởi vì đó không phải là những nguyên tắc bắt buộc phải làm.
Tóm lại chúng tôi xin lưu ý, nên đưa cho người phiên dịch bản sao đã được công chứng, bởi vì để hoàn thành bản dịch được xác nhận thì phải cần đến bản gốc hoặc bản sao đã được công chứng (chiếu theo quy định của Bộ tư pháp Cộng hòa Séc số 37/1967Sb., điều luật áp dụng cho những nhà chuyên môn và những người phiên dịch, qui chế về văn bản, § 14 mục 2). Đôi khi, ví dụ trong trường hợp đăng ký kết hôn ở Áo, bản sao phải được người trưởng khế công chứng trực tiếp, nhân viên được ủy quyền cũng không dược làm việc đó.
Hình thức của bản dịch được xác nhận.
Bản dịch được xác nhận bao gồm:
Toàn bộ các văn bản trên phải được kẹp thành một tập và đóng dấu giáp lai đính cùng sợi chỉ.
Phương thức thanh toán.
Những bản dịch cho các cơ quan nhà nước được thanh toán dựa trên quy định số 37/1967 Sb., điều luật áp dụng cho những nhà chuyên môn và những người phiên dịch, trong những trường hợp khác giá cả là do sự thỏa thuận giữa người dịch và khách hàng.
Giá của bản dịch được tính theo trang trung bình. Một trang trung bình tính theo chuẩn của Czech, trên máy đánh chữ là 30 dòng mỗi dòng 60 ký tự kể cả dấu cách. Trên chương trình máy tính được tính là 1800 ký tự. Khái niệm về trang tiêu chuẩn (trang dịch) được mô tả trong quy định của Bộ tư pháp Cộng hòa Séc số 37/1967Sb., điều luật áp dụng cho những nhà chuyên môn và những người phiên dịch, qui chế về văn bản, § 24 mục 2). Trang cuối kết thúc bài dịch cũng được tính như một trang.
Biểu giá của phiên dịch được tính theo ngày làm việc (8 tiếng) kể cả thời gian giải lao và thời gian dừng. Người dịch và khách hàng có thể thỏa thuận cho công việc tinh theo nửa ngày làm việc, 4 tiếng. Đặc biệt, có thể thỏa thuận giá theo giờ cho công việc ít hơn 2 tiếng.
Thời gian đi lại trên đường để phục vụ công việc, người phiên dịch được quyền tính vào giờ làm việc. Mọi chi phí trên đường (tầu xe, ăn ở, tiêu vặt...) được quy định theo quy chế hiện hành của luật pháp Cộng hòa Czech.