Diskuze Vytvořit nový komentář

Tato diskuze je určena pouze k výměně názorů mezi tlumočníky a překladateli. Pokud chcete zaslat dotaz na představenstvo KST ČR, pište na email: kstcr@kstcr.cz

12.06.2010 17:06, od Roman Hujer (R.Hujer@atlas.cz)

Renatě Kaplické - ad1. přístup do privátní sekci "x+rodné číslo" je podle mne dostatečným zabezpečením, protože rodné číslo není snadné zjistit, nikde se neuvádí, jedná se o diskrétní údaj; mohli bychom samozřejmě generovat pomocí příslušného programu jakási náhodná čísla, to je samozřejmě také možnost, případně k tomu rozesílat sms zprávy, jako je tomu u internetového bankovnictví. Byly by to však vícenáklady, které by musela zaplatit členská základna. ad2. S kontrolou překladů agenturami zkušenosti mám a v podstatě nemám nic proti, pokud se jedná pouze o kontrolu faktických údajů. I soudní tlumočník je jen člověk, který má své dny a může chybovat. Pokud se však jedná o překlad samotný, tam je to bez diskuzí.       

Odpovědět

12.06.2010 16:06, od Renata Kaplická (info@svedstina.eu)

Dobrý den, přečetla jsem si informace v privátní sekci. Mám k tomu 2 poznámky: 1. Přístup přes kombinaci mailu a rodného čísla považuiju za značně nešťastný. Oboje lze snadno zjistit a do sekce vstoupit jménem kteréhokoliv člena komory... Asi by bylo lépe přístup vyřešit jinak. 2. Ohledně "schvalování" soudních překladů zadávající agenturou - bohužel jmenovaná agentura není jediná, která toto vyžaduje/vyžadovala. Aktuálně zde mám objednávku od jiné velké agentury, která ode mě toto chce, je to písemně uvedené v objednávce. Dělali to tak vždy a starší objednávky mohu případně dohledat. Překlad jim zřejmě e-mailem pošlu s tím, že ho neposílám ke kontrole, ale jako projev své dobré vůle, či jak to naformulovat. Nebo je to tak, že překlad v el. podobě výslovně nesmím dát z ruky? Děkuji, R. Kaplická P.S. K dotazu kolegyně Filgasové - své datum narození jsem již na dodejce rovněž viděla...

Odpovědět

11.06.2010 16:06, od Roman Hujer (R.Hujer@atlas.cz)

Heather Badieová, vážená paní kolegyně, noví členové jsou postupně na stránky Komory doplňováni, prosím o strpení, jedná se administrativní záležitost, od 12.6.2010 budete na stránkách KST ČR. Jana Rauerová, vážená paní kolegyně, podle mého názoru v daném případě zakázku přijmout nelze, pokud by však tentýž důkaz nepředložila právní zástupkyně strany přímo soudu, a ten by pak překlad zadal Vám. Nejlépe bude, pokud se s tím obrátíte přímo na soudce, který rozhodne. S pozdravem Roman Hujer

Odpovědět

27.05.2010 17:05, od Jana Rauerová (jana@polski.cz)

Dobré odpoledne, obrátila se na mě právní zástupkyně strany, která vede spor u soudu, s tím, že jsem v dané věci byla přibrána soudem. Požádala mě, zda bych mohla přeložit důkazy, které pro účely tohoto řízení připravila. Můj osobní názor je, že by se jednalo o konflikt zájmů, že nemohu v jedné věci být tlumočníkem přibraným soudem a současně pracovat pro jednu ze stran. Chtěla bych se zeptat na Váš názor. Děkuji a zdravím Jana Rauerová

Odpovědět

19.05.2010 11:05, od ing. Jaroslava Marková (jmarkova@belowhill.cz)

Dobrý den, potřebuju vyřešit otázku uvolňování soudního tlumočníka ze zaměstnání k tlumočení. Existuje nějaký právní předpis, který toto upravuje?Zatím jsem s tím problémy neměla, ale teď ano. Děkuji za odpověď. J.Marková

Odpovědět

18.05.2010 10:05, od Heather Badieová

dobrý den, mám problém, že se nemohu stále připojit i když mi heslo bylo zasláno. Když jsem se dívala, zda-li jsem uvedena jako člen komory, tak jsem se tam zatím nenašla. Díky Badieová

Odpovědět

18.05.2010 04:05, od Trang Nguyenová (Nguyentrang888@seznam.cz)

Dobrý den, nemohl jsem nikde na internetu najít Sdělení Ministerstva Spravedlnosti ČR č. j. 770/91. Můžete mi někdo s tím pomoct? Děkuji.

Odpovědět

16.05.2010 18:05, od Lucie Šnytová (lucie_snytova@hotmail.com)

Dobrý den, klient po mě požaduje soudně ověřit překlad e-mailů, které jsou podkladem k soudnímu sporu. Dokumenty nejsou ze své povahy originálem ani ověřenou kopií. Z odpovědi č. 210 jsem vyrozuměla, že vyhláška je v tomto směru zastaralá a můžu to provést. CHci se zeptat, jestli mám nějak zmiňovat v poznámce v doložce, že nejde o originál ani ověřenou kopii, nebo stačí prostě přeložit a ověřit, jako by to byly originály? Děkuji za odpověď. Lucie Šnytová

Odpovědět

12.05.2010 22:05, od Roman Hujer (R.Hujeratlas.cz)

Odpovědi: M. Weberová - další Kurz pro uchazeče se bude konat až na podzim, H. Badieová - přihlásit se můžete heslem = xRODNÉ ČÍSLO BEZ MEZER K. Filgasová - stává se to výjimečně, rozhodně to běžné není, zatím jste první, kdo na to upozornil, Komora by k tomu nejspíš měla zaujmout stanovisko.

Odpovědět

05.05.2010 18:05, od Katarzyna Filgasová (filgas@comp.cz)

Dobrý den, ráda bych se Vás zeptala, zda je běžné, že soud na obálce s dodejkou uvádí datum narození adresáta (tlumočníka). V době, kdy se tolik hovoří o ochraně osobních údajů mi to připadá troufalé, ale než se na příslušný soud příslušně rozzlobím, prosím o Váš názor. Děkuji moc, Katarzyna Filgasová

Odpovědět

25.04.2010 22:04, od Heather Badieová (badie@seznam.cz)

dobrý den, chtěla bych poprosit o zaslání hesla ba přihlášení, jsem již členkou komory. Díky

Odpovědět

22.04.2010 17:04, od Michaela Weberová (mweberova@centrum.cz)

Bude se tento rok konat Kurz pro uchazeče o jmenování soudním tlumočníkem? Děkuji za info.

Odpovědět

21.04.2010 22:04, od Roman Hujer (R.Hujer@atlas.cz )

Nabídka na tlumočení 29.04.2010 - maturitní zkoušky z biologie a zeměpisu od 12-14 hod. Gymnázium na Senovážném nám., Praha 1 Kontakt: ket2008@seznam.cz "Dobry den, Budu potřebovat soudního tlumocnika z ruštiny kdyz půjdu do nostrifikaci zkoušky. Bude to biologie a geografie. 29.4 od 12.00do 14.00. Muzete mi s tim pomoct? Díky Katerina"

Odpovědět

06.04.2010 18:04, od Milan Kučera (mjjk@atlas.cz)

Věc: akce Hluboká n.V. Hledám angličtináře (nebo dva), se kterým(i) bychom byli na pokoji. Nechce se mi platit singl, pokud nebudu muset. tel 777 963 765, mail MJJK@ATLAS.CZ

Odpovědět

19.03.2010 13:03, od Klokočková Jana (prekladyjk@tiscali.cz)

Dobrý den, prosím o zaslání hesla, které jsem buď zapomněla nebo mi nebylo ještě přiděleno. Děkuji předem, Jana Klokočková

Odpovědět