Apostilace a superlegalizace ověřených překladů pro jejich použití v zahraničí | Související platné předpisy

Ministerstvo spravedlnosti zveřejnilo dne 11. února 2021 dopis náměstkyně MSp ČR, kterým informuje soudní tlumočníky a překladatele, že od 1. 1. 2021 je možné docílit apostilace či superlegalizace překladu pouze notářským ověřením podpisu tlumočníka či překladatele na tlumočnické či překladatelské doložce. Od 27.06.2022, tj. od spuštění Seznamu tlumočníků a překladatelů (SeZnaT) pak též pořízením výpisu z tohoto seznamu, který mají vydávat notáři. Podpis tlumočníka a výpis ze seznamu musejí být ověřeny notářem osobně.

Ověřený překlad či písemný tlumočnický úkon s notářsky ověřeným podpisem soudního překladatele/tlumočníka poté apostiluje Ministerstvo spravedlnosti v ul. Na Děkance 3, 128 10 Praha 2. Ověřování listin se bez předchozí rezervace provádí v pondělí a středu 9:00 – 12:00 hod. a 13:30 – 15:30 hod. Více o ověřování listin pro použití v zahraničí se dozvíte na našich stránkách zde a na stránkách MSp zde.

Upozorňujeme, že jak notářská doložka, tak apostille jsou vystavovány v jazyce českém.

Tento postup se použije pro překlady vyhotovené pro soukromé zadavatele a to jen v případě, že české oprávnění soudního překladatele/tlumočníka cílová země uznává a své uznání podmiňuje apostilací/superlegalizací.