března

KST ČR se připojuje k: OFICIÁLNÍ STANOVISKO EVROPSKÉ ASOCIACE EULITA k využívání strojového překladu a nástrojů umělé inteligence v oblasti právního a soudní překladu a tlumočení

OFICIÁLNÍ STANOVISKO EVROPSKÉ ASOCIACE PRÁVNÍCH A SOUDNÍCH TLUMOČNÍKŮ A PŘEKLADATELŮ EULITA

k využívání strojového překladu a nástrojů umělé inteligence v oblasti právního a soudního překladu a tlumočení

K oficiálnímu stanovisku asociace EULITA se připojuje rovněž Komora soudních tlumočníků a soudních překladatelů České republiky. Český překlad stanoviska je již nyní k dispozici.

Evropská asociace EULITA, jejímž jedním ze zakládajících členů je Komora soudních tlumočníků a soudních překladatelů České republiky již od roku 2009, prezentovala a zveřejnila u příležitosti mezinárodní konference EULITA konané ve dnech 19. - 20. března v italském Bari své oficiální stanovisko k využívání strojového překladu a nástrojů umělé inteligence v oblasti právního a soudního překladu a tlumočení.

Oficiální stanovisko vydal výkonný výbor asociace EULITA pracující ve funkčním období 2023 – 2026 ve složení:

Barbara Rovan – prezidentka

Fernando González – vice-prezident

Petra Kameníková – tajemnice

Aleksandra Podgórniak Musil - pokladník

Členové výkonného výboru:

Monique Rouzet Lelièvre

Catia Lattanzi

Margareta McKenna

Evropská asociace EULITA si uvědomuje, že jsou v současné době k dispozici stále dokonalejší nástroje překladatelsko-tlumočnických technologií, jsme svědky prudkého rozvoje umělé inteligence – přesto apeluje na obezřetnost při snahách orgánů veřejné moci zavádět využívání těchto nástrojů do praxe v oblasti soudního a právního překladu a tlumočení.

EULITA upozorňuje na stále hrozící rizika spojená především s těmito dosud nevyjasněnými otázkami:

- nedostatečná přesnost překladu v rámci složitějšího kontextu;

- sklony umělé inteligence k halucinaci a predikci, zvláště v oblastech s nedostatkem trénovacích dat;

- interpretace emocionálního kontextu mluvy;

- strojové zpracování lidské řeči;

- nízká úspěšnost systémů umělé inteligence při rozpoznávání řeči u osob se specifickými poruchami řeči a mluveného projevu ovlivněného intenzivními emocemi;

- nedostatečně nebo vůbec nevyvinuté nástroje pro tzv. méně rozšířené jazyky a jejich vzájemné kombinace.

EULITA dále podotýká a požaduje vyjasnění tří klíčových otázek:

1) Kdo konkrétně ponese osobní odpovědnost za výsledné výstupy strojového překladu a tlumočení generovaného umělou inteligencí?

2) Jak je/bude zajištěna důvěrnost přenášených dat z hlediska nařízení GDPR a dalších souvisejících právních předpisů na ochranu osobních údajů, aby odpovídala požadavkům evropské směrnice o právu na tlumočení a překlad v trestním řízení?

3) Jak bude zajištěno právo na spravedlivé řízení v souladu s evropskou směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2010/64/EU ze dne 20. října 2010 o právu na tlumočení a překlad v trestním řízení, která členským státům ukládá zejména tyto povinnosti:

  • tlumočení a překlad podle této směrnice mají být zajištěny v rodném jazyce podezřeného nebo obviněného nebo v jakémkoli jiném jazyce, kterým mluví nebo kterému rozumí;
  • tlumočení musí být dostatečně kvalitní, přičemž právo na tlumočení se vztahuje i na náležitou pomoc osobám s poruchou sluchu nebo řeči;
  • za účelem podpory přiměřenosti tlumočení a překladu a účinného přístupu k nim členské státy mají zajistit existenci rejstříku či rejstříků náležitě kvalifikovaných nezávislých překladatelů a tlumočníků;
  • členské státy mají povinnost zajistit, aby tlumočníci a překladatelé zachovávali mlčenlivost o skutečnostech, které se dozvěděli při tlumočení a překladech poskytovaných na základě této směrnice.

EULITA dochází k následujícímu jasnému závěru:

V soudních síních a v právním prostředí obecně lze umělou inteligenci využívat k překladu a tlumočení výhradně za podmínky, že správnost takto provedeného překladu či tlumočení ověří kvalifikovaný odborník ovládající zdrojový i cílový jazyk a ponese za výstup osobní odpovědnost. Odborné znalosti soudního překladatele a/nebo tlumočníka jsou zárukou rovného přístupu k právu a spravedlivého řízení.

Stanovisko asociace EULITA v originální anglické verzi naleznete zde:

https://content.app-sources.com/s/3021024369006838/uploads/Documents_Pdf/EULITA_AI_position_15032026.docx-1-3993406.pdf

 

březen 2026, představenstvo KST ČR